هفته گذشته ترجمه ایتالیایی مجموعه شعر «ابراهیم در آتش» اثر شاعر گرانقدر زبان و ادب فارسی احمد شاملو، با مقدمه ای مشروح در بررسی ویژگیهای محتوایی و ساختاری زبان و شعر وی و پیشگفتاری از شاعر معاصر ایتالیائی داوید بروللو Davide Brullo، راهی کتابفروشیها شد. داوید بروللو در معرفی اشعار ابراهیم در آتش مینویسد:
«شعر احمد شاملو کاوشی پویا و بی وقفه در ژرف ترین شیار های دگردیسی تاریخ سیاسی و فرهنگی ایران معاصر است. حضور مداوم، قاطع و خستگی ناپذیر شاعر در منظر هنری این سرزمین، میراث ادبی وی را به شهادتی غنایی و پر شور در لایههای گونه گون این تاریخ تبدیل میکند....»
این اولین بار است که مجموعهای مستقل از اشعار احمد شاملو، به صورت دوزبانه و مقدمهای مشروح، در کشور ایتالیا منتشر میشود. ترجمه اشعار و متن مقدمه را فائزه مردانی و فرانچسکو اوکتتو به عهده داشتهاند.
ناشر کتاب، انتشارات انسامبل، واقع در شهر رم، از استقبال خوب خوانندگان ایتالیایی در چند روزه نخست انتشار کتاب خبر میدهد.
فائزه مردانی که در دانشگاه بولونیا زبان و ادبیات معاصر فارسی تدریس میکند، پیش از این، ترجمه ایتالیایی اشعار فروغ فرخزاد را در دو چاپ متفاوت همراه با متن فارسی، چند نامه، سفرنامه ایتالیا، مصاحبهها و مقدمهای مبسوط در شرح ویژگیهای زبان و شعر فروغ، به خوانندگان علاقمند ایتالیایی عرضه کرده که با استقبال قابل توجهی مواجه شده است.
بهزودی، این دو مترجم، برگردان اشعار سهراب سپهری و گروس عبدالملکیان را نیز، در راستای شناخت و معرفی آثار ارزشمند شاعران معاصر فارسی، در اختیار خوانندگان ایتالیایی قرار خواهند داد.