اولیسس کانچولا، سفیر مکزیک در ایران، در مرکز فرهنگی و بینالملل شهر کتاب حضور یافت و با علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب، دیدار و گفتوگو کرد. در این دیدار، سفیر مکزیک خواستار همکاری بیشتر شهر کتاب با نهادهای فرهنگی و ادبی مکزیک شد و بر لزوم گسترش مراودات فرهنگی بین دو کشور و دعوت از نویسندگان، شاعران و منتقدان تاکید و از مدیران شهر کتاب برای حضور در نمایشگاه کتاب گوادلخارای مکزیک دعوت کرد.
محمدخانی با اشاره به علاقه مخاطبان ایرانی به ادبیات آمریکای لاتین، به ویژه شاعران و نویسندگان مکزیک گفت که خوشبختانه مردم ایران با آثار اکتاویو پاز، کارلوس فوئنتس و خوان رولفو به خوبی آشنا هستند و بیشتر آثار این سه نویسنده و شاعر به قلم مترجمان برجستهی ایران به فارسی ترجمه و منتشر شده است اما علاقهمندان به ادبیات مکزیک در ایران با تحولات ادبی در سه دههی اخیر در مکزیک آشنا نیستند و متقابلا ادبیات معاصر فارسی در مکزیک ناشناخته است.
محمدخانی به تفاهمنامهی مرکز فرهنگی شهر کتاب با سفارت مکزیک اشاره کرد و گفت: امیدواریم در پنج سال آینده، گزیدهای از شعر معاصر فارسی و مکزیکی به صورت دو زبانه در ایران و مکزیک و کتاب «واژهنامهی انتقادی ادبیات مکزیک» نوشتهی کریستوفر دومینگز که تصویر بسیار خوبی از ادبیات معاصر نیم قرن اخیر مکزیک را نشان میدهد به فارسی ترجمه و منتشر شود.
معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب افزود: ضرورت دارد تلاشهایی برای معرفی نقاشی، معماری، سفالگری، پارچهبافی و نقرهکاری مکزیک که در طول تاریخ مکزیک همواره رونق داشته، صورت گیرد و آثار هنرمندانی چون دیهگو ریورا، فرانسیسکو گوتیا، خوان اورگومان، بالتازار دِ اچاوه معرفی و ویژگیهای سبک باروک مکزیک با سبکهای مشابه در ایران بررسی تطبیقی شود. پیشنهاد میشود زنان نویسنده و شاعر مکزیک مانند روساریو کاستلانوس و ... نیز معرفی شوند.
محمدخانی در پایان این دیدار، آمادگی شهر کتاب را برای حضور در نمایشگاه کتاب مکزیک اعلام کرد و اظهار امیدواری کرد که نشستها و برنامههای فرهنگی در پنج سال آینده پیوسته در تهران و مکزیکو سیتی برگزار شود.